==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བརྒྱད་པའི་བཤད་པ།
ལེའུ་བརྒྱད་པའི་བཤད་པ།
ད་ནི་བརྒྱད་པ་ལ་ཟབ་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རྣམས་བྲི། གསང་བ་ཆེན་པོའི་དོན་ནི་རབ་བཤད་བྱ། ཞིས་བྱ་བ་ལ། དཔལ་པྲ་ཧ་སྟི་སྟའི་གཞུང་གིས་ནི་གསང་བ་ཆེན་པོ་ནི་དངོས་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བ། གསང་བ་ཆེན་པོ་དགའ་བ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གསང་བ་ཆེན་པོ་ནི་མན་ངག་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དུས་སུ། གང་ཞིག་གློ་བུར་བའི་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྣང་བ་ཆེན་པོ་དེ་ནི་གསང་ཆེན་དགའ་བའོ། །དེའི་དུས་སུ་གང་ཞིག་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་རེག་བྱ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ནི་མཆོག་གི་དགའ་མཆོག །དེའི་ཕྱི་ནས་གང་ཞིག་དཔེ་མེད་རེག་བྱའི་རོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ནི་གསང་ཆེན་བདག་ཉིད་དགའ་བྲལ། དེའི་སྐབས་གང་ཞིག་ངོ་བོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཅན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་ཆེན་པོ་དེ་གསལ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རང་བཞིན་དགའ་བའོ། །རང་བཞིན་ཐུག་པ་མེད་པའི་སྐབས་སུ་གང་བརྗོད་དུ་མེད་པ་དེ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་གསང་བ་ཆེན་པོ་པས། །གསང་བ་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །དེ་ནི་རེ་ཞིག་དོན་དམ་པའི་ཕྱོགས་སུའོ། །ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་རཏྣ་གའུ་གཞུང་གིས་འདི་སྐད་གསུངས་སོ། །གསང་བ་ཆེན་པོའི་ཤུ་ཀྲ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ། ཤུ་ཀྲ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རླུང༌། སློབ་དཔོན་ནག་པོ་པའི་གཞུང་གིས་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བདག་ཉིད་རླུང་སློབ་དཔོན་ཌོ་མྦིའི་གཞུང་གིས་ནི་སྲོག་རྟེན་བྱ་བ། ཕུང་པོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་སྐུ། །རྟེན་ནི་ས་ཉིད་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དཔལ་དམ་པ་ཤུ་ཀྲཱ་རིའི་གཞུང་གིས་ནི་སྐུའི་རྟེན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དེའི་དང་པོའི་དགའ་བ། ཡང་དག་སྲ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ས། མཆོག་གི་དགའ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་གཤེར་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཆུ། ཆུ་ནི་སྲོག་ལ་ཚ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདུད་
རྩེ་ཞུ་བ་ཉིད་སྙིང་པོའོ། །སློབ་དཔོན་ཀུ་ཀུ་རིའི་གཞུང་གིས་ནི་ཁྱབ་པ་ཉིད། དགའ་བྲལ་འོད་བརྟེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཆད་པའི་དགའ་བྲལ་ནང་གི་བདག་ཉིད། །ཆགས་པ་ཆེན་པོས་མེའི་ནུས་པ་ཀུན་དུ་འོད་ཟེར་ཅན། འོད་ནི་མཐར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཞུང་གིས་ནི་བདེ་ཆེན་གྲགས་པ་རང་ཞིན་དགའ་བའི་མཐའ་ན་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་བརྟེན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཀླུ་སྒྲུབ་སྙིང་པོའི་དང་བྲལ་བའོ། །མཐར་ནི་འཕོ་བ་མི་བཤད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་ཆད་པའི་མཚན་ཉ

【汉语翻译】
第八品的解释
第八品的解释
现在写第八品中深奥的偈颂。将详细解释大秘密的意义。关于“ཞིས་”这个词，吉祥的帕拉哈斯蒂（Prahasati）的论典说，大秘密是与事物等分离的。“大秘密是最大的喜悦”，关于这个词，大秘密是在体验口诀的时候，突然出现的内在自性的大光明，就是大秘密的喜悦。那时，体验超越世间的大乐自性的触觉，就是至上的喜悦。在那之后，体验无与伦比的触觉之味，就是大秘密的自性，离喜。那时，显现无自性的自性，智慧的大光明，就是一切自性的自性喜悦。在自性无尽的时候，应该理解那不可言说之物。那就是大秘密。体验大秘密，大乐。这暂时是从胜义谛的方面来说的。在世俗谛的方面，《宝箧经》这样说：“大秘密的शुક્ર (śukra，梵文，精液，白色)”是指阿赖耶识。“शुक्र (śukra，梵文，精液，白色)等”是指阿赖耶识的风。黑行论师的论典说，大种自性是风。多比巴（Ḍombi）论师的论典说是命根。五蕴的自性是身。应该知道，所依是地。吉祥的圣शुक्रཱ (śukrā，梵文，女，明亮) 里的论典说，身的所依是菩提心。那是最初的喜悦。因为真实坚固的相，是地。至上的喜悦，圆满而湿润的相，是水。“水是命，是热”，关于这个词，吉祥的因陀罗菩提（Indrabhūti）的论典说，菩提心是甘露融化，就是精华。古古日巴（Kukuri）论师的论典说是遍布。关于“离喜，光依”这个词，断灭的离喜是内在的自性。以大贪欲，火的力量，处处光芒四射。“光是尽头”，吉祥的大乐论典说，大乐的声名，自性喜悦的尽头，是无生的所依。关于这个词，是远离龙树心要的。尽头是不说迁变的，是断灭的相。

【英语翻译】
Explanation of the Eighth Chapter
Explanation of the Eighth Chapter
Now, write down the profound verses in the eighth chapter. The meaning of the great secret will be explained in detail. Regarding the word "ཞིས་," the treatise of the glorious Prahasati says that the great secret is separate from things and so on. "The great secret is the greatest joy," regarding this word, the great secret is when experiencing the mantra, the great light of the sudden inner self-nature is the joy of the great secret. At that time, experiencing the touch of the great bliss nature that transcends the world is the supreme joy. After that, experiencing the taste of unparalleled touch is the nature of the great secret, joylessness. At that time, the manifestation of the nature of no self-nature, the great light of wisdom, is the self-nature joy of all things. When the self-nature is endless, one should understand that which cannot be spoken. That is the great secret. Experience the great secret, great bliss. This is temporarily from the aspect of the ultimate truth. In terms of conventional truth, the Ratna Ga'u Sutra says this: "The शुક્ર (śukra, Sanskrit, semen, white) of the great secret" refers to the Alaya consciousness. "शुक्र (śukra, Sanskrit, semen, white) etc." refers to the wind of Alaya consciousness. The treatise of the Black Practitioner says that the nature of the great elements is wind. The treatise of the Ḍombi master says it is the life force. The nature of the five aggregates is the body. It should be known that the support is the earth. The treatise of the glorious holy Śukrāri says that the support of the body is the Bodhicitta. That is the first joy. Because of the characteristic of being truly solid, it is earth. The supreme joy, the characteristic of being complete and moist, is water. "Water is life, it is hot," regarding this word, the treatise of the glorious Indrabhūti says that the Bodhicitta is the melting of nectar, which is the essence. The treatise of the Kukuri master says it is pervasive. Regarding the word "joylessness, light support," the joylessness of annihilation is the inner self-nature. With great desire, the power of fire, everywhere radiating light. "Light is the end," the glorious Great Bliss treatise says that the fame of great bliss, the end of self-nature joy, is the support of no birth. Regarding this word, it is far from the heart of Nagarjuna. The end does not speak of transmigration, it is the characteristic of annihilation.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འཕོ་བ་དང་དངོས་བོ་མ་ཡིན་བརྟེན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཀླུ་སྒྲུབ་སྙིང་པོའི་གཞུང་གིས་ནི་ཆད་པའོ། །དངོས་པོ་མ་ཡིན་མཐར་བརྗོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ། དཔལ་པདྨ་ཤ་པ་རིའི་གཞུང་གིས་ནི་མཐར་ཐུག་པའི་རང་བཞིན་དགའ་བ་རྟག་ཏུ་ཤར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་མཐའ་ནི་ཕྲ་མོ་བས་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་ཞེས་པ་ཉིད་རྒྱུད་ལས་གསུངས་སོ། །རང་བཞིན་གྲགས་པ་བདེ་ཆེན་ཕྱིར། །ཡེ་ཤེས་རླུང་དུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །དེ་དང་ནམ་མཁའ་ཞེས་སུ་བསྟན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟོང་པ་ཉིད་ཆེན་པོ། ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་ཞེས་ལུང་ངོ༌། །གཞན་མ་ནི། ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བཞུགས། །ཞེས་སྒྲ་ཇི་བཞིན་གྱིས་བཤད་དོ། །ཡང་ན། ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བཞུགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི་སྤྱོད་པའི་སྦྱོར་བས། དངོས་པོ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ཞེས་མཚན་མཆོག་གི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་སོ། །དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་དེ་དང་འདྲའོ། །ད་ནི་རིགས་ལྔའི་དོན་བཤད་དེ། རིགས་ནི་ཀ་པ་ལ་རུ་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་དྲང་བའི་དོན་ཏོ། །ངེས་པའི་དོན་གྱིས་ཀ་པ་ལ་ནི་རུས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཞེས་སློབ་དཔོན་ཨུ་ཏ་མ་ར་བཛྲའི་གཞུང་གིས་སོ། །དཔལ་སརྦ་བྷཱུ་ཏིའི་གཞུང་གིས་ནི་གསལ་བའི་དོན་འདི་ལྟ་སྟེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་འདུལ་བའི་གང་ཟག་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྡོམ་པའི་དུས་སུ། །རྡོ་རྗེ་ལྟེ་བ་ལས་རིགས་ཀྱི་འབྱུང་བའོ་།ཀ་པ་ལ་ནི་དང་པོ་ཀ་བརྗོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འདུས་ནས་སྔོན་དུ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་སྡོམ་པའི་རྒྱ་མཚོའི་རྒྱུད་ཀྱི་མན་ངག་གི་གཞུང་ངོ༌། །ཀ་ནི་དང་པོ་རྩ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ནས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ནི་ཡབ།
ཡང་ན་རིགས་སུ་ཀུན་ལ་རྒྱུར་གྱུར་པ་དེ་སློབ་དཔོན་བི་ལ་ས་བཛྲའི་གཞུང་ངོ༌། །རྩ་བ་ལྔ་རུ་དབྱེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ལས་གྲངས་མེད་པའི་རིགས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཕུང་པོ་ལྔ་ཉིད་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཐ་མལ་པ་དེ་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ངོ་བོ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཀུན་ལ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་ལ་དབང་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་པོ་དེ་ཡང་ལྷའི་དངོས་པོ། ཇི་ལྟར་ཁྱབ་འཇུག་ནི་ས། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི་ཆུ། དྲག་པོ་ཆེན་པོ་ནི་མེ། ཚངས་པ་ནི་རླུང༌། རྟག་ཏུ་ཞི་བ་ནི་ནམ་མཁའོ། །དེ་ལ་ལྔ་ལ་གཅིག་ཁྱབ་པ་སྟེ། བདག་ནི་དོན་དམ་པའི་རྩ་ཞེས

【汉语翻译】
不是这样。依赖于转变和非事物。这被称为龙树心要的论典所断绝的。被称为非事物最终陈述，莲花发光尊者的论典是指最终的自性喜悦恒常生起之义。因此，经续中说，边际比微小还要微小。自性显现大乐故，智慧风中极显赫，彼与虚空如是示。这被称为一切相之大空性。因为是智慧自性之故。其他的是，一切自性恒常住。如其言辞般地解释了。又，一切自性恒常住。这被称为通过各种行为的结合，遍及一切事物，这是胜名经续中所说的。吉祥因陀罗菩提的论典与之相同。现在解释五部之义，部被称为颅器。这是正直之义。从决定的意义上说，颅器是骨骼的集合，这是乌达玛惹巴扎的论典。吉祥萨瓦菩提的论典是这样阐明的意义：吉祥金刚萨埵调伏的所化，随之生起贪恋，在大乐集合之时。从金刚脐中生起部族。颅器是最初说“嘎”，这被称为聚集后先是金刚，这是集合海经续的口诀论典。嘎是最初的根本，这被称为一切部族中，金刚部是父亲。
或者，成为一切部族的因，这是毕拉萨巴扎的论典。分为五个根本，这是五如来的自性。由此产生无数的部族。五如来的自性，五蕴等，这被称为因为是空性金刚的自性之故。庸俗者即是如来的体性。那为什么呢？因为能自在地驾驭五大种之故。哪五大种也是天神之物。如何周遍是地，大自在是水，大猛厉是火，梵天是风，恒常寂静是虚空。其中五者遍及一者，我即是胜义之根。

【英语翻译】
It is not so. Dependent on transformation and non-things. This is said to be severed by the treatise of Nagarjuna's Heart Essence. What is called the ultimate statement of non-things, the treatise of glorious Padmashapa says that the ultimate nature of joy constantly arises. Therefore, it is said in the tantras that the edge is thinner than the subtle. Because the nature appears as great bliss, it is extremely famous in the wind of wisdom, and it is shown as it and the sky. This is called the great emptiness of all aspects. Because it is the nature of wisdom. The other is that all nature dwells forever. It is explained as it is said. Also, all nature dwells forever. This is called the combination of various behaviors, which pervades all things, which is said in the Sutra of Supreme Name. The treatise of glorious Indrabhuti is the same as this. Now explain the meaning of the five families, the family is called the skull cup. This is the meaning of uprightness. From the determined meaning, the skull cup is the collection of bones, which is the treatise of Uttamara Vajra. The treatise of glorious Sarva Bhuti explains the meaning like this: the person who is subdued by glorious Vajrasattva, and then becomes greedy, at the time of the great bliss gathering. The clan arises from the Vajra navel. The skull cup is the first to say "Ka", which is called the Vajra first after gathering, which is the oral instruction treatise of the Sutra of the Ocean of Collection. Ka is the first root, which is called the Vajra family among all families is the father.
Or, becoming the cause of all families, this is the treatise of Bilasa Vajra. Divided into five roots, this is the nature of the five Tathagatas. From this, countless clans arise. The nature of the five Tathagatas, the five aggregates, etc., is called because it is the nature of the emptiness Vajra. The vulgar is the essence of the Tathagata. Why is that? Because it can freely control the five great elements. The five great elements are also the things of the gods. How pervasive is earth, great freedom is water, great fierceness is fire, Brahma is wind, and constant peace is space. Among them, the five pervade one, and I am the root of ultimate meaning.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་བ་ལ། འོད་རབ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོའོ། །ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ལྟར་གསུངས་ཏེ། འོད་རབ་ཏུ་ཆེན་པོའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པའོ། །འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ན་ཡང་དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་དེ་ལ་ཡང་འོད་རབ་ཆེན་པོ་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་གྱིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའོ། །སློབ་དཔོན་ཙནྡྲ་ཀ་རིའི་གཞུང་གིས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲས་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔས། དེ་རྣམས་ཁྱབ་པ་སྣང་བ་སྐྱེ་བར་བྱེད་པ། འོད་རབ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་སྟོང་པ་ཉིད། སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་འཕོ་བ་མེད་པ། ནམ་མཁའ་ལ་གཞན་གྱི་ཕྱིར་འོང་བ་མེད་པ། མི་གསལ་བའི་ཕྱིར་དང༌། དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་མེད་པ། གཞན་མ་ཐུགས་རྗེ་བཏུབ་པ་ལ་སོགས་སྒྲ་ཇི་བཞིན་གྱིས་གསུངས་སོ། །དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་ལས་ལེའུ་བརྒྱད་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བརྒྱད་པའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
之事。光芒极大的自性，乃大吉祥金刚持。所谓“周遍一切”是这样说的：因为光芒极大，所以周遍一切。虽然大种也周遍一切，但对它也显现光芒极大。因此，以差别而周遍一切。旃扎格尔底论师的论典中说，以“一切”之声，乃五大种。它们周遍，生起显现，是名为“光芒极大”之义。远离极度戏论的空性，因为远离生和灭，所以没有变迁。对于虚空，没有因为其他而到来。因为不明显，并且因为没有事物，所以没有生。如其他未被慈悲摄受等等，如其语而说。吉祥大印明点中第八品的解释完毕。

第八品的解释。

【英语翻译】
Regarding that, it is the nature of great radiant light, the glorious Vajradhara. The term "all-pervading" is explained as follows: Because of the great radiant light, it pervades all. Although the great elements also pervade all, the great radiant light illuminates them as well. Therefore, it pervades all with distinction. According to the treatise of Acharya Chandrakirti, the term "all" refers to the five great elements. They pervade, causing appearances to arise, which is the meaning of "great radiant light." It is emptiness, free from extreme elaboration, and because it is free from birth and destruction, it is immutable. For space, there is no coming because of others. Because it is not manifest, and because there is no entity, there is no birth. Others, such as those not subdued by compassion, are spoken of according to the words themselves. The explanation of the eighth chapter from the Tilaka of the Glorious Mahamudra is complete.

Explanation of the eighth chapter.

============================================================

